“Så det, du siger, er”, siger professeur Cole, “at oversætteren skal tage en masse beslutninger. At hvert ord, hver sætning, hver situation kan indeholde flere forskellige betydninger.”
“Præcis,” siger Rashmi. Og så sender hun mig et blik.
Professeur Cole griner. “Og jeg er sikker på, at ingen af os nogensinde har taget fejl af noget, nogen har sagt eller gjort, og troet, det betød noget andet, vel? Og vi taler alle det samme sprog.

Anna og det franske kys af Stephanie Perkins, oversæt fra amerikansk “Anna and the French Kiss”, org. udgivet 2010, denne udgave 2015 på forlaget Lindhardt og Ringhof, 388 trykte sider
Mod sin vilje bliver Anna sendt på kostskole i byernes by, Paris. Hvor sjovt er det at blive sendt væk fra sin familie, bedsteveninde og ham den søde fyr, man netop har kysset? Annas år på den Amerikanske Skole i Paris bliver heldigvis langt sjovere og mere lærerigt end forventet.
Hvem trænger ikke indimellem til en sød og let kærlighedsbog. Jeg gør, i hvert fald – og åh, hvor Anna og det franske kys bare lige kunne det. Sød, letlæselig og en rigtig pagetuner. Man drømmer sig tilbage til sin ungdom, hvor den første kærlighed blomsterede og man oplevede en masse ting og følelser for første gang – og tænk sig at være Anna, og gøre det hele i Paris. Jeg har endnu aldrig været i Paris – men jeg har fået rigtig meget lyst til en bette weekendkærestetur til kærlighedens by.
Jeg venter i spænding på, at de næste bøger, Lola og naboens søn og Isla and the happily ever after, kommer på dansk, eller måske kan jeg ikke vente så længe?
———————————————————————————————————————————————————
Har I læst nogle søde kærlighedsromaner på det seneste, og kan de anbefales?
Read Full Post »